The provisions of the preceding paragraph shall not prevent the carrier from entering into any agreement concerning carrier ' s responsibilities with regard to non - containerized goods prior to loading onto and after discharging from the ship 前款規(guī)定,不影響承運人就非集裝箱裝運的貨物,在裝船前和卸船后所承擔(dān)的責(zé)任,達(dá)成任何協(xié)議。
The responsibility of the carrier with respect to non - containerized goods covers the period during which the carrier is in charge of the goods , starting from the time of loading of the goods onto the ship until the time the goods are discharged therefrom 承運人非集裝箱裝運的貨物的責(zé)任期間,是指從貨物裝上船時起至卸下船時止,貨物處于承運人掌管之下的全部期間。
Where the loss of or damage to the goods is not apparent , the provisions of the preceding paragraph shall apply if the consignee has not given the notice in writing within seven consecutive days from the next day of the delivery of the goods , or , in the case of containerized goods , within 15 days from the next day of the delivery thereof 貨物滅失或者損壞的情況非顯而易見的,在貨物交付的次日起連續(xù)七日內(nèi),集裝箱貨物交付的次日起連續(xù)十五日內(nèi),收貨人未提交書面通知的,適用前款規(guī)定。